
"Що стосується проблеми мовлення ... Я думаю, що безглузді в 21 столітті в країні, яка претендує на перебування в європейському культурному, інформаційному просторі, будь-які обмеження", - сказав Табачник.
На його думку, держава повинна підтримувати українську мову тим, що давати дотацію на гарні дитячі мультфільми українською мовою і дитячі книжки.
"Я буду прихильником скасування обмеження і за фільмами, і по телеканалах. Я вважаю, що не повинна держава керуватися заборонної позицією", - підкреслив Табачник.
Раніше віце-прем'єр-міністр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко дав негативну оцінку якості українського дубляжу фільмів і, зокрема, якості української мови в таких фільмах.
За його словами, необхідно ставити питання не про дубляж всієї кінопродукції українською мовою, а про підвищення якості такого дубляжу. Але потім запевнив, що скасовуватися український дубляж не буде.
А ви готові дивитися фільми мовою оригіналу?
Підписуйся на наш Facebook і будь в курсі всіх найцікавіших та актуальних новин!
Коментарі (11)
Здесь и обсуждать нечего!!! Руские фильмы дублировать величайшая глупость.
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Слава тебе, Господи ! Дима, мы с тобой! А то ведь вообще перестал смотреть наци -ТВ , даже хорошие фильмы. Рука сама телик выключает. Оранжевой спильноте , которая даже рецепты лекарств перевела на БЕЛБЕКУ, даю полезный совет. Если, не дай господь, опять будете у власти, то все прибамбасы сопровождайте уточнением НАША. Например, герой Нашей Украины, почетный пчеловод Нашей Украины, председатель Львовского областного административного (посевающего) суда Нашей Украины.... и т.п. И тогда все будет понятно и не придется ничего переделывать - опять же будет МИРУ-МИР, дружба навеки и большая экономическая польза.
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)поставь тарелку , смотри и слушай на каком языке тебе захочется
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Есть ли страны, на государственном уровне добивающиеся того, чтобы население не приобретало новые знания, а забыло то, что знает? Ну, кроме нашей, конечно. Наверное, больше нет таких.
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Я за отмену дубляжа русских фильмов. Нам,что деньги девать некуда? Вся страна владеет русским.Или вы рады тому,что за отвратительный перевод "17 мгновений весны" Пономарев получил безумные деньги? А в стране от недостатка лекарств умирают онкобольные дети. И воз с гамма-ножом гдето застрял!
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)На моюдумку, держава всіляко має підтримувати українську мову! Всі фільми без виключення мають дублюватися українською мовою, крім російських. Але потрібно збільшити виробництво українських фільмів українською мовою, книжок, мультфільмів!!!!!!!!
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)дублируют или одним голосом или невпопад с текстом, пусть берут пример с Польши и Румынии- там на государственном языке идут титры, хоть иностранные языки выучим
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Конечно, надо смотреть фильм в оригинале, будь то на русском или украинском языках. А дубляжи- они нужны не для нас, зрителей, а для фирм, которые занимаются дубляжом. И имеют от этого бешенные деньги. Это прежде всего бизнес. Поэтому многие депутаты, называющие себя "демократами" , так яростно отстаивают идею дублежа. Хотелось бы пофамильно знать фамилии тех депутатов,кому принадлежат эти фирмы.
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Правильно!!!!!!!!!!!!
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)да!!!!!
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Удачи!!!!!!!
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)